Så blev Gustav Vasas bibel svenska språkets viktigaste bok
– Martin Luthers bibel var ”the shit”, säger Henrik Rosenkvist, professor i nordiska språk, om vem som var den stora inspiratören bakom Gustav Vasas bibel.
I Sverige var det bröderna Olaus Petri och Laurentius Petri som fick uppdraget att översätta bibeln till svenska under en tid då många länder i Europa valde att ge ut biblar på folkspråk. Den stora förebilden var Martin Luthers tyska bibelöversättning.
En annan person som hade inflytande över hur texten faktiskt blev var Georg (Jurgen) Richolff som tryckte boken och som var van vid konsekvent ortografi, alltså att ord stavades på ett och samma sätt inom samma verk.
Språkfrågor om Gustav Vasas bibel och språket på 1500-talet
Hur gick det till när Gustav Vasas bibel översattes och varifrån om idén om konsekvent stavning?
Hur många bokstäver fanns i alfabetet på 1500-talet när bibeln översattes?
Hur bestämde sig Olaus Petri och Laurentius Petri för hur de skulle stava ord och vilka skrivregler de skulle använda?
Finns det språkliga brister i texten i Gustav Vasas bibel?
Varför har vissa namn ändelser i bibeltexten från 1541, till exempel Barabbam och Jesum istället för Barabbas och Jesus?
Hur förändrades talspråket efter 1541 och hur syns det i skriftspråket?
Förekom ordet synd redan i Gustav Vasas bibel?
Läs Gustav Vasas bibel
Läs! En faksimil av Gustav Vasas bibel som du kan bläddra digitalt i och läsa, från Litteraturbanken.
Språkvetare Henrik Rosenkvist, professor i nordiska språk vid Göteborgs universitet. Programledare Emmy Rasper.
Musik som spelats i avsnittet
-
18.09Hortus Musicus, Andres Mustonen - Welsch tanze (1560s): No. 2, SprungHortus Musicus, Andres MustonenVasakungarnas hov / The Royal Court of the Vasa KingsEtikett: MERLIN - Musica Sveciae